设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
新闻中心
尊龙凯时app最新版
您现在的位置: > 尊龙凯时app最新版 >

“在或者不在” 翻译家李健鸣在沪去世 享年81岁

来源:未知 浏览数量: 日期:2024-03-01 10:44

  新民晚报讯(记者 徐翌晟)今天,戏剧翻译家、研究并翻译布莱希特理论和作品,亦常年参与戏剧实践、担任戏剧顾问的李健鸣因病在上海去世,享年81岁。刚刚过去的2023年12月23日,文汇报还刊登了李健鸣的剧评《何等奇妙的化学反应》。

  几天来,李健鸣一直陷于昏迷中,她的好朋友史铁生的妻子陈希米说:“我没有陪她到最后,我昨晚回来了。是她的忘年交王蕾同学特意从德国赶回来,一直白天黑夜地陪着她。”

  1943年出生的李健鸣翻译过《爱的艺术》《莱辛剧作七种》《思维的艺术》《常态下的疯狂》等经典作品。《爱的艺术》是德裔美籍心理学家和哲学家、法兰克福学派重要成员艾里希·弗洛姆最著名的作品,在全世界畅销不衰,李健鸣翻译被认为是中文版本中最通俗易懂的。李健鸣还是知名的剧作家。自己创作的作品上演过的有《三个女人》和改编自史铁生先生小说《务虚笔记》的《爱情的印象》。

  20世纪90年代,李健鸣重新翻译了《哈姆雷特》的剧本,也就是林兆华导演的那部经典的《哈姆雷特1990》。其中,朱生豪的那句经典翻译“生存还是毁灭”(原文是“to be,or not to be”),被重新翻译为“在,或不在”。这一版本过去几年被濮存昕等人多次演绎过。